译文
四季时序更迭消逝不可追,寒风阵阵吹得落叶纷纷飞。
蟋蟀在堂前鸣叫露水深满阶,思念你远游他乡常感苦悲。
你为何远隔天涯久久不归来?我心中牵挂悠悠始终未改。
白日沉没后明灯闪耀光辉,夜鸟归林成双成对地栖息。
一对斑鸠关关和鸣宿于水滨,忧愁袭来触景伤情泪难止。
若不是思念着你还能为谁?分别时日太早相聚为何太迟!
注释
四时:四季时节。
代序:更替时序。时序的更替。
习习:不断貌。
盈墀:充溢台阶空地。
缅然:思念貌,遥远貌。
关关:鸟类雌雄相和的鸣声。后亦泛
全诗以四季更迭为背景,通过秋风落叶、夜禽归栖等意象,刻画思妇独守空闺的孤寂。诗句“念君远游常苦悲”“忧来感物涕不晞”直抒离别愁绪,以禽鸟双栖反衬人物形单影只,语言清丽含蓄,情景交融,体现陆机诗歌工于雕琢、善用对比的艺术特色。诗中情感缠绵悱恻,展现了西晋乐府诗对汉魏传统的传承与创新。
刘琰字威硕,鲁国人也。先主在豫州,辟为从事,以其宗姓,有风流,善谈论,厚亲待之,遂随从周旋,常为宾客。先主定益州,以琰为固陵太守。后主立,封都乡侯,班位每亚李严,为卫尉中军师后将军,迁车骑将军。然不豫国政,但领兵千馀,随丞相亮讽议而已。车服饮食,号为侈靡,侍婢数十,皆能为声乐,又悉教诵读鲁灵光殿赋。建兴十年,与前军师魏延不和,言语虚诞,亮责让之。琰与亮笺谢曰:“琰禀性空虚,本薄操行,加有酒荒之病,自先帝以来,纷纭之论,殆将倾覆。颇蒙明公本其一心在国,原其身中秽垢,扶持全济,致其禄位,以至今日。间者迷醉,言有违错,慈恩含忍,不致之于理,使得全完,保育性命。虽必克己责躬,改过投死,以誓神灵;无所用命,则靡寄颜。”於是亮遣琰还成都,官位如故。
琰失志慌惚。十二年正月,琰妻胡氏入贺太后,太后令特留胡氏,经月乃出。胡氏有美色,琰疑其与后主有私,呼五百挝胡,至於以履搏面,而后弃遣。胡具以告言琰,琰坐下狱。有司议曰:“卒非挝妻之人,面非受履之地。”琰竟弃市。自是大臣妻母朝庆遂绝。